Expérience professionnelle

  • De formation juridique franco-allemande, j’ai exercé le métier de conseil juridique pendant 15 ans: j’ai d‘abord été avocate dans un cabinet d’affaires parisien, ensuite juriste d’entreprise dans la filiale allemande d’un groupe français de commerce à distance. Pendant ces expériences, non seulement l’alternance permanente entre les deux langues a été tout naturelle : j’ai en outre pratiqué au quotidien la rédaction juridique précise en français comme en allemand.
  • De plus, en tant que traductrice diplômée et habilitée, je dispose d’une expérience de longue durée dans la traduction de documents divers. Mes domaines principaux de cette activité sont, outre les textes juridiques et économiques, les actes publics de toute nature, mais également les descriptions de produits et textes publicitaires.

Qualifications

  • Droit

– Etudes de droit à Cologne et à Paris, titulaire de la double maîtrise en droits français et allemand (LL.M. Cologne/Paris I)

–DESS Juriste d’Affaires International (université Paris V)

– Avocate au barreau de Paris

  • Langues

– Etudes de traduction (AKAD university)

– diplôme d’Etat de traductrice pour la langue française, majeure économie (Regierungspräsidium Karlsruhe).

– Traductrice jurée, habilitée par la Cour d’appel de Cologne