Vous prenez soin de vos textes – moi aussi! C’est pourquoi il m’importe avant tout de fournir à tout moment un travail irréprochable. Mes adhésions aux organismes professionnels des traducteurs en France (SFT) et en Allemagne (BDÜ) sont autant de gages de qualité pour le professionnalisme de mon travail.

Précision

Connaissez-vous le sentiment de lire un texte qui sonne faux ?

Une traduction est seulement réussie, si sa lecture est si limpide que le destinataire a l’impression de lire une version originale.  Voilà le défi que je m’impose pour chaque traduction. Dans cette perspective, j’aime peaufiner avec un grand souci du détail la rédaction qui transporte au mieux sens et style du texte original.

Discrétion

De toute évidence, je traite chaque texte qui m’est confié avec la même confidentialité absolue. Si vous le souhaitez, je vous confirme cet engagement dans une déclaration de confidentialité.

Technologie et Terminologie

Pour garantir un travail soigné et efficace, j’utilise des outils de TAO. Cette technologie permet dans des projets de taille plus importante, de standardiser un glossaire spécifique pour un client et de l’intégrer dans la traduction afin de garantir la cohérence dans la terminologie employée. Bien entendu, je prends en compte, le cas échéant, vos exigences particulières en matière de terminologie.

Formation continue

Rien n’est plus constant que le changement. Pour me tenir à jour des dernières évolutions juridiques, linguistiques et techniques, je participe régulièrement à des séminaires et conférences. Ainsi j’arrive à maintenir la qualité de mes prestations, aujourd’hui comme demain.